サイトアイコン ゲームメイル

【STEPN 6月7日】ディスコ日本鯖「ギルガメッシュ氏」との会話(日本語翻訳)|質問応答やり取りまとめ【ステップン】

こちらの記事では、2022/06/07の11時51分~14時31分に「STEPN(ステップン)」のディスコ(Discord)、Japaneseチャンネル(日本サーバー)に「Gilgamesh(ギルガメッシュ氏)」が来てくれ、その時のやり取りをまとめています。

 

DeepLで翻訳しているため、文章としておかしいところがありますが、複数の翻訳サイトや、英語の読み取りができる方は原文を読んで頂き、コメント欄にご指摘お願いします。

 

※管理人は仕事上「STEPN」Discordサーバーをこまめに確認しているので、再びギルガメッシュ氏が来た時など変わりに聞いてほしい事があれば、コメント欄に書き込みお願いします。

Discord 日本サーバー(2022年6月7日)

ギルガメッシュ氏とのやり取り一覧

▼質問

すみません…
GST収益計算する時の為に正確な価格を調べたいのですが、各取引所だと価格に差がありどれを基準にしていいか分かりません😭
皆さんはどこで価格確認してますでしょうか🙇‍♂️

 

▼返答

【英語原文】

There’s no standard price for GST, so that’s pretty difficult to answer.
I would suggest sticking with either Coingecko or Coinmarketcap, as these are the most commonly used exchange rates for most users.

【日本語翻訳】

GSTには標準価格がないので、かなり答えにくいですね。
CoingeckoかCoinmarketcapのどちらかが、ほとんどのユーザーにとって最もよく使われる為替レートなので、このどちらかにこだわることをお勧めします。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

スクロールの出現率やMBLvとスクロールのレアリティの相関次第でこの先のミントしやすさ、フロア価格大違いだろうなあ

 

▼返答

【英語原文】

There will be 10 types of mystery boxes once minting scrolls are implemented.
Minting will then become a challenge, since there’s no guarantee that you can get minting scrolls in each run.

【日本語翻訳】

ミステリーボックスは、ミンティングスクロールが実装されると、10種類になります。
その場合、1回のRUNで必ずスクロールが手に入るとは限らないので、ミンティングが大変になります。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

runnerにも価値を与えるイベントがあればうれしいです。例えば時間内に走った距離とか。

 

▼返答

【英語原文】

I will take note of this.
However, Runner sneakers do have advantages, in that they have the highest base returns, and they are also the cheapest in the market.
But I will take note, and see what we can do. 🗒️

【日本語翻訳】

これはメモしておきます。
しかしランナースニーカーには利点があります 基本的なリターンが最も高く、また市場でも最も安いという点です。
でも、メモしておきます。🗒️

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

きちんと眠れていますか?健康が第一です。

 

▼返答

【英語原文】

I try…

【日本語翻訳】

やってみる…

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

STEPNは、GSTやNFTのための新しいメカニズムを公開する予定です。
そのための特別なAMAを計画しているのでしょうか?
それとも、15日のタウンホールまで待つべきでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

I honestly cannot comment on what will happen June 8.
I kept commenting on the latest app update, and what happened is that people had more and more and more expectations about the app
Since I was saying a lot of good things about it
and when the update came out, everyone was super disappointed.
So this time, I will avoid commenting on future events!
To make sure I am not setting the wrong expectations for our playerbase.
Let’s all wait together on what will happen then.

【日本語翻訳】

6月8日にどうなるかは、正直、コメントできません。
私は最新のアプリのアップデートについてコメントし続け、その結果、何が起こったかというと、人々がアプリについてますます多くの期待を抱くようになりました。
私が良いことばかり言っていたからです。
と思っていたのに、いざアップデートが行われると、みんな超ガッカリ。
なので、今回は、今後のコメントは避けようと思います
プレイヤーに間違った期待をさせないためにも。
では、どうなるのか、一緒に待ちましょう。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

ミント後、すぐに開封したときのみUnccomon確率が2倍になるイベントしてほしい!

 

▼返答

【英語原文】

Hmm interesting idea, but,
but why “only when opened immediately after the mint”? Why is that the deciding factor for the double chance?

【日本語翻訳】

うーん、面白いアイデアですが、しかし。
でも、なぜ「造幣局の直後に開封した場合のみ」なのでしょうか?
なぜ、それがダブルチャンスの決め手になるのでしょうか?

【返信】

ミント直後でなければマーケットプレイスのシューズボックスのアンコモンも2倍になってインフレーションを起こしそう

【返信:英語原文】

But generally, it doesn’t matter if the uncommon is in shoebox form or in sneaker form.
The moment the uncommon is created, you’re already adding to the supply of uncommons.
We need to address the root cause of the problem, which is minting.
That’s why we are changing the minting mechanics a bit.
Just wait for a few weeks.

【返信:日本語翻訳】

しかし一般的に、アンコモンが靴箱の形であろうとスニーカーの形であろうと問題にはならない。
アンコモンが作られた時点で、すでにアンコモンの供給量を増やしていることになるのです。
問題の根本的な原因である、ミンティングに対処する必要があるのです。
そのために、私たちはミンティングの仕組みを少し変えています。
数週間待ってください。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

提案フォームから投稿させていただきますが、Stepnアプリに広告を出す予定はないのでしょうか?
例えば、ランニングやウォーキングを終了すると、分析中のポップアップが表示されるようになりました。
その代わりに、その時間帯に広告を表示します。
そうすることで、お金になり、そのお金で市場を安定させることができます。

 

▼返答

【英語原文】

I’m personally against in-game ads, since it looks cheap when an app has ads.
But I will share with the team, since it’s undeniably a source of revenue too. 🗒️
Thank you for the suggestion.

【日本語翻訳】

アプリに広告がつくと安っぽく見えるので、個人的にはゲーム内広告に反対です。
でも、それも収入源になるのは否めないので、チームと共有します。🗒️
ご提案ありがとうございます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

GSTの価格をもう少し高くして安定させる施策を希望します。
例えば、レベルアップのコストを全てGSTにするとか、ミントツインのレートアップイベントとか…。
スニーカーを燃やすとランダムでジェムが手に入るようにするとか🤣。
とにかく、応援してます!頑張ってください。
STEPN大好き😘です

 

▼返答

【英語原文】

There will be a lot of changes moving forward that are designed to stabilize GST and GMT prices.
They WILL NOT be instant changes, however. Please take note of this.
And
That is all I can say
🙇🏾

【日本語翻訳】

GSTとGMTの価格を安定させるために、今後さまざまな変更が行われる予定です。
ただし、すぐに変更されるものではありません。ご注意ください。
そして
私が言えることはここまでです。
🙇🏾

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

ちゃんと歩いてるのにボット判定はやめて〜

 

▼返答

【英語原文】

but what if you are a bot 🤔
kidding. we are improving the anticheat mechanism bit by bit.

【日本語翻訳】

でも、ボットだったらどうしよう…🤔。
というのは冗談ですが、アンチチートの仕組みは少しずつ改良しています。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

最新のイベントは、BOTと間違われる損失の保証だったのでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

not sure if this is what you’re asking, but if you mean the latest event was compensation for those who were tagged as BOTs, the answer is yes.

【日本語翻訳】

ということなのかどうかわかりませんが、今回のイベントがBOTとタグ付けされた人への補償ということであれば、答えはYESです。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

6/8に何か発表があるのでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

There will be, yes.

【日本語翻訳】

ありますね、はい。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

GSTを使えば広告表示消せるオプションがあると良いですね

 

▼返答

【英語原文】

Eh, hmm… that’s predatory.
adding a problem (adding advertisement)
Then making people pay to get rid of ads.
And this is why I don’t want ads in the game. Ads are annoying.

【日本語翻訳】

え、うーん…それは略奪的です。
問題追加(広告追加)
そして、広告を消すためにお金を払わせる。
そして、これが私がゲームに広告を入れない理由です。広告がうざい。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

私の住んでいる地域では、GPSの調子が悪く、速度が頻繁に上下する。
中央値の速度を取ることを検討することは可能でしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

We can’t change the formula to allow getting more/less GST based on GPS reception/signal strength.
We already have a lot of very variable factors when calculating GST payout, such as speed, walking gait, GPS presence, etc. Hmm and I’m also not sure how we’d get the median of GPS reception…
It’s techically either you have good GPS, or bad GPS.
….. The median would be something like “weak GPS”???

【日本語翻訳】

GPSの受信状況や信号の強さによって、GSTをより多く、あるいはより少なく受け取れるように計算式を変更することはできないのです。
GSTの支払い計算には、速度、歩行速度、GPSの有無など、すでに多くの変動要因があります。
それと、GPSの受信状況の中央値をどうやって出すのかもよくわかりません…。
技術的には、GPSが良いか悪いかのどちらかです。
….. 中央値は「GPSが弱い」みたいなことになるんでしょうかね?

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

お気づきかもしれませんが、現状でもほとんどのユーザーがプロジェクトとチームを応援してくれています。
どうか、うるさい人たちを恐れず、プロジェクトの運営に力を注ぎ、何かあったら私たち🥑に知らせてください。

 

▼返答

【英語原文】

Yes, we realize this!
But it’s not just about how often you communicate, too.
1. The messages we send need to be consistent
2. The messages need to come from one source of truth
3. Transparency is very important!
I will try to keep the communication lines as steady and clear as possible, and I will need all 🥑 help on this.
And lastly, thank you for being such a good 🥑 !!

【日本語翻訳】

はい、これは実感しています!
でも、コミュニケーションの頻度だけではありません。
1. 送るメッセージは一貫している必要がある
2. メッセージは1つの真実の源から来る必要がある
3. 透明性は非常に重要です。
私は、コミュニケーションラインをできるだけ安定させ、明確に保つよう努めます。これには、すべての🥑協力が必要です。
そして最後に、こんな良い🥑をありがとうございました !

(※🥑=Support Advocate)

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

レアリティごと、靴の種類ごとに靴の最低価格と最高価格を設定するのはどうでしょうか。

 

▼返答

【英語原文】

No, we can’t set a min/max price for shoes. If we do that, people will just bring their shoes to Magic Eden and sell there, where STEPN can’t set a min/max price.

【日本語翻訳】

いいえ、靴の最低/最高価格を設定することはできません。
そんなことをしたら、STEPNが最低・最高価格を設定できないMagic Edenに靴を持ち込んで、そこで売ればいいだけです。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

GSTのユースケースが欲しい。ミントが赤字になると、結果的にGSTが儲かる以外になくなる。

 

▼返答

【英語原文】

we will work on this. 🙏🏾

【日本語翻訳】

私たちは取り組みます。🙏🏾

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

スニーカー市場において、属性でフィルタリングしない意図は何でしょうか?
ありがとうございます。

 

▼返答

【英語原文】

Attribute filters are actually one of the most commonly requested features. We have raised it to the team too!
I personally would find that very useful as well!

【日本語翻訳】

属性フィルタは、実は要望の多い機能の一つです。私たちもチームに上げていますよ。
私も個人的にはとても便利だと思います。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問17

MBを拾う拾わないの選択ができたらうれしいです。ちょい歩きする時に低レベルMBを拾わないように気をつけるの大変です。

 

▼返答

【英語原文】

Hmm… this is noted.

【日本語翻訳】

ふーむ、これはメモしておきます。

【返信】

むしろ、戦利品ボックスの領域からMBを選んで捨てたいのです。例えば、レベル1のMBが2個、レベル2のMBが2個ある場合、レベル1のMBを1個捨ててから新しいウォークセッションを開始したい。

【返信:英語原文】

have taken note 🗒️

【返信:日本語翻訳】

メモしました🗒️

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

GEMの合成に失敗したらチケットを1枚獲得し、チケットを10枚集めたら必ず成功するというのはどうでしょう。
何度も失敗する人は合成できなくなる。
少しでも希望が欲しい。

 

▼返答

【英語原文】

I believe this is the idea behind schadenfreude pools already 🤔

【日本語翻訳】

これはもう「schadenfreude pools」の発想だと思うんですけどね🤔。

(schadenfreude pools)

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

アシックスやオニツカタイガーとSTEPNモデルの実際の靴を出したりするのはどうだろう?
その利益はSTEPNにも入ってくるしQRコードつけてバッジが当たるなどしたら相当面白いよ!私なら買いまくる!

 

▼返答

【英語原文】

physical stores are…
well….
this is noted 🗒️

【日本語翻訳】

実店舗は…
えーと…
メモしておきます 🗒️

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

FTXでGSTを大量に注文したのですか?

 

▼返答

【英語原文】

if you’re asking whether the team did it, no, no such activity that I am aware of.
but for clarity, I will ask the team now.

【日本語翻訳】

チームがやったかどうかということであれば、私の知る限りではそのような活動はしていません。
しかし、明確にするために、私は今チームに尋ねます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

また、STEPN製品(帽子、Tシャツ、靴など)を提供するユーザーにインセンティブを与えることも意味があるかもしれません。
例えば、ユーザーが靴を一つレベル30まで上げると、STEPN帽子をもらえるなど、より実世界での使用につながり、より多くのユーザーを引き留めることができます。

 

▼返答

【英語原文】

Physical products as rewards for milestones…. HMMM!

【日本語翻訳】

マイルストーンのご褒美に物理的な製品を…。フムフム!

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

また、STEPN製品(帽子、Tシャツ、靴など)を提供するユーザーにインセンティブを与えることも意味があるかもしれません。
例えば、ユーザーが靴を一つレベル30まで上げると、STEPN帽子をもらえるなど、より実世界での使用につながり、より多くのユーザーを引き留めることができます。

 

▼返答

【英語原文】

will bring this up, since I want them myself!

【日本語翻訳】

自分でほしいので、この件をもたらします。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

e-KYC(電話番号認証、運転免許証認証、ライフログとして走り出す前に自分のスマイルを撮るなど)を追加し、ボットと人間の認識にプラス点を与える。

 

▼返答

【英語原文】

no, KYC is a definite no-no.
It’s not that we can’t do it,
we don’t want to do it.
we don’t want to get customer’s private information.
This is the STEPN stance at this time. 🙏🏾

【日本語翻訳】

no、KYCは絶対にダメです。
できないのではありません。
やりたくないんです。
お客様の個人情報を取得したくない。
これが現時点でのSTEPNのスタンスです。🙏🏾

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

ミント7の靴の使い道を作ってください

 

▼返答

【英語原文】

This will be hard… what do you propose for 7/7 minted shoes?

【日本語翻訳】

これは難しいでしょう…7/7のミントシューズはどうするんですか?

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

GSTを守ってください!

 

▼返答

【英語原文】

There is technically no way to “protect” GST.
People will sell it/buy it at the prices they perceive is good to buy/sell.
However, what we can do is put in place mechanisms that will help stabilize GST/GMT prices.
This is what the next several updates will be about.

【日本語翻訳】

GSTを「保護」する方法は技術的に存在しない。
人々は、自分が良いと思う値段で売ったり買ったりするでしょう。
しかし、私たちにできることは、GST/GMTの価格を安定させるためのメカニズムを導入することです。
これが、今後数回のアップデートの内容です。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

現状はシューズボックスが作られた瞬間にすでに中身が決定しているってことで解釈したけどあってるかな

 

▼返答

【英語原文】

I’ll check for you.

【日本語翻訳】

確認します。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

TESLAのように環境クレジットを販売することは考えていないのでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

we are working towards BUYING carbon credits, no word on selling environment credits.
I’ll investigate it to understand better.

【日本語翻訳】

私たちはカーボンクレジットを購入する方向で動いていますが、環境クレジットを販売するという話はありません 。
もっとよく理解するために調査してみます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

特別なMINTイベントを開催してほしい。
特別なデザイナーズスニーカーを超低確率でMINT化します。
MINTするには、一般的なスニーカーとGSTが必要です。
GEMなどスニーカー以外のものを取り入れることで、スニーカーBURNにもつながると思うんです。

 

▼返答

【英語原文】

hmmm, pretty vague, but I guess I can improve on this suggestion.
This is noted 🗒️

【日本語翻訳】

うーん、かなり曖昧ですが、この提案で改善できそうです。
メモしておきます🗒️。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

正直なところ、STEPNの終了が心配です。今後、GST価格の下落にどう対応するのか?

 

▼返答

【英語原文】

This is a valid concern.
I can assure you that we are taking the necessary steps now, and will be implementing them in the coming weeks.

【日本語翻訳】

これは正当なご懸念です。
現在、必要な措置を講じており、今後数週間のうちに実施する予定であることを保証します。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

次にイベントをするときは、24時間単位にしてください。
国によって歩きやすい国、そうでない国があるのは不公平になるので。
あなたとチームを応援しています!

 

▼返答

【英語原文】

True, and I agree that was a lapse on our end.
We will try to provide more lead time for upcoming events in the future.
This is noted 🗒️

【日本語翻訳】

確かに、それは私たちの側の怠慢であったと思います。
今後は、今後のイベントのリードタイムをより多く提供できるように努めます。
メモしておきます🗒️。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

GST価格が上がらなければ倒産してしまう。
何とか元の値段に戻して欲しい。

 

▼返答

【英語原文】

We will be adding mechanisms with the goal of stabilizing GST/GMT prices.
However, It will take a while to see the effects.

【日本語翻訳】

GST/GMTの価格を安定させることを目的に、仕組みを追加していく予定です。
ただし、効果が出るまでには時間がかかると思います。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

Yawnは元気ですか?

 

▼返答

【英語原文】

yawn is still ok in the basement

【日本語翻訳】

Yawnは地下室の中でまだ大丈夫です

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

はじめまして。
7日前からSOLでSTEPNを始めました。
今まで歩いたことがなかったのですが
電車を徒歩に変え、街の細かいところに気づき、Uber Eatsをやめ、スーパーに買い物に行き、自炊をするようになりました。
もちろんGSTの価格が上がれば嬉しいですが、すでにSTEPNは私の人生を変えてくれました。素晴らしい製品を開発してくれてありがとうございます。
そしてもう一つ、私はFGOも好きです。キャスターのギルガメッシュの宝具レベル5を持っています。

 

▼返答

【英語原文】

Houuu…! I have CasGil NP lvl 5 as well.
I hope to see you in game someday! you can add me if you want, but I play at the NA server??

【日本語翻訳】

ホウウウ…! 私もCasGil NP Lv.5を持っています。
いつかゲームで会えるといいですね! よかったら追加してください! でも、NAサーバーでプレイしているのですが?

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

こんにちは。
私は、Stepnが強力なエコシステムを作るために、Stepnの外から資金を流入させることを望んでいます。
そして、それがGSTやGMTにある程度の安定性を与えると信じています。

 

▼返答

【英語原文】

This is actually in the roadmap– to be able to eventually stop depending on new users as a source of liquidity in the game.

【日本語翻訳】

これは、ゲームの流動性の源泉である新規ユーザーへの依存を最終的に止められるようにするためのロードマップなんです。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

Yawnを部屋から出してあげてください。

 

▼返答

【英語原文】

I agree!! But…. I don’t have the keys to the room 😅

【日本語翻訳】

同感です! でも…。部屋の鍵は持ってません😅。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

使い捨てや回数制限ありで、溢れたエナジーを取っておけるアイテムをGST販売してくれると嬉しいです!

 

▼返答

【英語原文】

saving energy is against the idea of building a habit with exercise.
the idea is to encourage you to use your energy daily, otherwise you lose that energy
so you don’t end up just saving and saving energy without using it
worse, imagine if someone is able to save 6 hours worth of runs in a day
and they try to use all 6 hours in one run
they will injure themselves! 😱
In some cases, people can get injured already by doing 2 hours or more worth of jogging/running.
I’m sorry but, we can’t allow that to happen.

【日本語翻訳】

エナジーの節約は、運動で習慣をつけるという考え方に反しています。
毎日エナジーを使うようにしないと、エナジーが失われるからです。
そのため、エナジーを使わずにただ節約することにならないようにします。
さらに悪いことに、1日に6時間分のランニングを節約できる人がいたとします。
1日に6時間分のランニングを節約できる人が、1回のランニングで6時間分全部使おうとすると
怪我しちゃうよ! 😱
場合によっては、2時間以上のジョギング・ランニングで既に怪我をすることもあるそうです。
申し訳ないですが、、、それは許せません。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

最大値と最小値を設定することはできませんが、株のサーキットブレーカーみたいなものとして、ボラティリティを床に設定することはできるのでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

any restriction we put in the in-game marketplace, and people will just leave the in-game marketplace to go to ME.

【日本語翻訳】

ゲーム内マーケットプレイスにどんな制限を設けても、人々はゲーム内マーケットプレイスを離れてMEに行くだけです。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

iPhone 6/7でのSTEPN起動問題は解決した?

 

▼返答

【英語原文】

The problem is that iphone 5/6/7 used to be able to handle STEPN. But now, with the new features for STEPN, they can’t handle the app anymore😔
We are still deciding on how to move forward with older phones.

【日本語翻訳】

問題は、以前はiphone5/6/7がSTEPNを扱えたことです。
しかし、今はSTEPNの新機能で、アプリを扱えなくなったのです😔。
古い機種をどうするかは、まだ決定していません。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

多くの日本のプレーヤーは、現在のGSTの価格に失望しており、GSTの価格が上がることを期待している。
日本でのプロジェクトが盛り上がることを期待している。

 

▼返答

【英語原文】

This is also the end goal of the updates we will be releasing shortly.
please give us some time so we can show you 😄

【日本語翻訳】

これは、まもなくリリースされるアップデートの最終目標でもあります。
ぜひご覧ください😄。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

ぜひ来日して、日本のファンと一緒にファンランを開催してください。

 

▼返答

【英語原文】

Japan tickets are so expensive from where I live.
But I promise you this, I will go there someday! 😄

【日本語翻訳】

日本のチケットは私が住んでいるところからするととても高いんです。
でも、これだけは約束します!いつか必ず行きます 😄

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

暴落時に所持していた靴数のスナップショットがあれば、靴数に応じて特典が欲しいな

 

▼返答

【英語原文】

benefit based on number of sneakers held… Hmm… this is noted.

【日本語翻訳】

スニーカーの保有台数に応じた特典を… うーむ…メモしておきます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

複数の靴を燃やして新しい靴箱を作る 燃やす靴のミントの数によって、レアリティの高い靴箱を作るのはどうでしょうか。

 

▼返答

【英語原文】

maybe not right now, but endgame, definitely. this is noted.

【日本語翻訳】

今すぐではないかもしれませんが、最終的には間違いなくそうなります。
メモしました。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

STEPNで本物を買えるお店を作ったらどうだろう?
gst/gmt払いが可能です。
すみません、独り言です。

 

▼返答

【英語原文】

yes yes, a physical store would be nice. someone had a similar suggestion a while ago, and this has been noted.

【日本語翻訳】

そうそう、実店舗があるといいですね。少し前にも同じような提案をされた方がいて、そのことが話題になりました。すでにメモしています。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

例えば、コモンミント7を2枚焼くと、アンコモン98%レア2%で

 

▼返答

【英語原文】

eh… hmm…
let’s see how that would work out… this is 🗒️

【日本語翻訳】

えっと…うーん…。
どうなることやら…これは🗒️ですね

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

スペシャルミントイベント
共通スニーカー1足と200GST1個が応募できる抽選イベント。報酬のご案内です。レディガガデザインUCスニーカー限定5足、ジェネシススニーカー1足、通常UCスニーカー10足 LV3GEM10個 LV2GEM1000個 それ以外は共通スニーカー。
必要のない靴でもOKです。

 

▼返答

【英語原文】

OK, this is kinda good too… noted.

【日本語翻訳】

OK、これもちょっといいかも…メモメモ。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

「Lv.7ホルダー」バッジはいかがでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

can be done I suppose… 🗒️

【日本語翻訳】

できると思います…🗒️

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

選べないんです。選択してくださいギルガメッシュ。
(コモンTとアンコWの画像を提示して)

 

▼返答

【英語原文】

I will always go for uncommon, due to inherently better stats/minting prospects/chance to drop rare when minting.

【日本語翻訳】

私は常にアンコモンでいきます。なぜなら、本質的に良いステータス/ミンティングの見込み/ミンティング時にレアをドロップするチャンスがあるからです。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

アニメ「Fate」との連携はあるのでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

none, but I wish!

【日本語翻訳】

ない、しかし、私は願っています!

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

GSTを消費させる方法として、4足目以降の靴をレベルアップさせるインセンティブを作りませんか? E特化とL特化とC特化の3足、のこりの27足はLv5のままです パラメータの一部分をメイン靴に反映させるか、エネルギーの条件に全靴の合計レベルを加えるか。

 

▼返答

【英語原文】

depending on the market circumstances, certain sneaker rarities can be minted up to 4/7 times and still be profitable. Maybe even up to 7/7.
I saw this lots of times in the BSC channel during ATH prices.
However, this also means problems down the road, such as when the market prices fall.
But, this is noted… 🗒️

【日本語翻訳】

市場の状況によっては、ある種のスニーカーの希少価値は、4/7回までミントしても利益が出ることがあります。もしかしたら、7/7までかもしれません。
私はATHの価格の時にBSCチャンネルでこれを何度も見ました。
しかし、これは市場価格が下落したときなど、この先も問題があることを意味します。
しかし、これは指摘されている… 🗒️

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

GMTの獲得計算にミント数を取り入れるのはどうでしょうか。例えば、0/7は0%、4/7は3%、7/7は5%の覚醒効果です。

 

▼返答

【英語原文】

GMT earning based on mint count?
Hmm…. 🗒️

【日本語翻訳】

ミント数でGMTを稼ぐ?
うーむ…. 🗒️

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

DOUBLE ENERGYキャンペーンにバグが見つかり、攻撃を受けていたことも。公式には12時間待って休むようにと通達があった。しかし、キャンペーンは午前中で終了してしまった。延期すべきなのだ!
平等であろうとするならば、時間を考慮すべきである。
提案
お詫びのDOUBLE ENERGYなら。
なぜ2倍も働かなければならないのか?

 

▼返答

【英語原文】

Before we did the update on June 3, we advised users to use up all their energy.
As there were no issues at that time, it is reasonable to assume that most players were actually able to use their June 3 energy.
Let’s refer to that as ENERGY SET 1.

When maintenance took longer than expected, the double energy was something we ran with full intent of allowing people to get back the energy they lost during the update.
However, the DDOS attack made this problematic for a lot of users at that time.
Yes, some people were not able to use their energy, but some people were able to use it (although their GST earnings arrived late)
Let’s refer to this as ENERGY SET 2.

We advised people to stand by until we announce that everything is clear, but it never really cleared up, even after the event was over.
That’s because our intent was to minimize the number of people getting errors or issues due to the event.
But we were still getting DDOS one day after the event was over.
We CAN’T declare that it’s ok to run when there were factually issues still. Then, when people get errors, they will just ask “why did you say it’s ok to run now when there are still errors?”

Another interesting fact is that even though people were advised to not use their energy, based on conversations in Discord 💬︱-general and other social media channels, most people actually used their energy anyway, and got paid for it.

We were then caught in a dilemma where, if we extend the event or run it again for people who decided not to use their energy, It will technically be ENERGY SET 3, designed to compensate energy issues for just one day (June 3).

That would cause economic issues for an already low GST price.
So we decided not to proceed with any extension/repeat of the event.

【日本語翻訳】

6月3日のアップデートを行う前に、ユーザーの皆様にエネルギーを使い切るようアドバイスさせていただきました。
その時点では特に問題がなかったため、ほとんどのプレイヤーが6月3日のエネルギーを実際に使うことができたと考えるのが妥当でしょう。
これをENERGY SET 1と呼ぶことにします。

メンテナンスが予想以上に長引いたとき、エネルギー2倍は、アップデート中に失ったエネルギーを取り戻せるようにするため、満を持して実行したものでした。
しかし、DDOS攻撃により、当時は多くのユーザーにとって問題となりました。
そう、エネルギーを使うことができなかった人もいれば、(GSTの収益が遅れて届いたものの)エネルギーを使うことができた人もいたのです。
これをENERGY SET 2と呼ぶことにしましょう。

私たちは、「クリアされたと発表するまで待機してください」とアドバイスしましたが、イベントが終わった後も、なかなかクリアされませんでした。
というのも、私たちの意図は、イベントによってエラーや問題が発生する人を最小限にすることでした。
しかし、イベントが終わって1日経ってもDDOSが発生していたんです。
事実上、まだ問題があったのに、「実行してもいい」と宣言するわけにはいきません。そうすると、エラーが出たときに、”なぜ、まだエラーがあるのに、今、実行してもいいと言ったんだ?”と言われるだけです。

もうひとつ興味深いのは、Discord💬や他のソーシャルメディアチャンネルでの会話から、エネルギーを使わないようにとアドバイスされても、実際にはほとんどの人がエネルギーを使い、その対価としてお金をもらっていたことです。

そこで、もしイベントを延長したり、エネルギーを使わないことにした人たちのためにもう一度イベントを実施したりすると、実質的に1日(6月3日)だけのエネルギー問題を補償するためのENERGY SET 3になってしまうというジレンマに陥ってしまいました。

そうなると、ただでさえ安いGST価格に経済的な問題が生じてしまいます。
そこで、イベントの延長・繰り返しを進めないことにしました。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

もう他のレルムを作らないでください!!!

 

▼返答

【英語原文】

The realms is part of the roadmap for STEPN. I understand that there are now fears about realms, due to what happened in both SOL and BSC, but I can assure you that part of our future updates is to improve how realms are implemented moving forward.

【日本語翻訳】

レルムというのは、STEPNのロードマップの一部です。
SOLやBSCで起こったことが原因で、レルムに対して恐怖心があることは理解しています。
しかし、今後のアップデートで、レルムの実装方法を改善することをお約束します。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

こんにちは、私はGEMのアップグレードイベントが必要です! Plz plz 😝。

 

▼返答

【英語原文】

most likely when we launch schadenfreude pools 🙂

【日本語翻訳】

シャーデンフロイデ・プールを立ち上げるときが一番可能性が高い。🙂

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

AmazonのSTEPNグッズは、公式のものですか?

 

▼返答

【英語原文】

no, we don’t have official merchandise in any store yet

【日本語翻訳】

オフィシャルグッズは、まだどの店舗にもありません。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

誰かアプリ内のGST,SOL,GMTの使用と獲得履歴が見れるような機能を実装するよう言ってほしい… 前のHistoryじゃ足りない…

 

▼返答

【英語原文】

transaction history will be improved, we are still working on wallet optimization.

【日本語翻訳】

取引履歴は改善される予定ですが、ウォレットの最適化にはまだ取り組んでいます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

日本の税金計算に必要なspending内の取引は公開されますか?
例えば、GST獲得日時、GST使用日時、売却によるSOLとBNBの日時。

 

▼返答

【英語原文】

Spending Account will be removed eventually, then we can focus on a better transaction history.
As for the details of the transactions, I will take note of this.

【日本語翻訳】

Spendingアカウントはいずれ削除されるでしょうから、その時は取引履歴の改善に力を入れましょう。
取引内容については、注意させていただきます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

レア度順に並べる機能と、メインのスニーカーを売らないようにロックする機能が欲しいです。
次に、総走行距離に応じてボーナスを出すのはどうでしょうか。
私は700km🦵超えました。

 

▼返答

【英語原文】

this is noted!🗒️

【日本語翻訳】

メモしました!🗒️

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

将来、日本での納税のために、すべての履歴をcsvでエクスポートできるようになりませんか?そのような計画はあるのでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

The current SOA we have only shows sneakers sold and bought.
I understand that this is insufficient for tax declaration purposes.
I will come back to the team with this feedback.

【日本語翻訳】

現在持っているSOAには、スニーカーの売り買いが記載されているだけです。
これでは税務申告の際に不十分であることは理解しています。
このフィードバックはチームに持ち帰ります。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

スペンディングにあった靴が全てなくなってしまったのですが、解決方法や同じ症状をご存知の方いらっしゃいますか?? 解決できなければ、運営への問い合わせ等も確認させて頂きたいです。

 

▼返答

【英語原文】

If you have missing sneakers, please go to ⛑︱-transaction-related-missing-assets so we can investigate your case. It will take time, but we’ll make sure to address all concerns sent there.

【日本語翻訳】

スニーカーが足りない場合は、⛑︱-transaction-related-missing-assetsにアクセスしていただければ、調査させていただきます。
時間はかかりますが、そちらに送られたお悩みには必ず対応させていただきます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

ホワイトペーパーを更新した際には、お知らせください。

 

▼返答

【英語原文】

Hmmm… The whitepaper is actually constantly updated…. if we announce about it, you will get an alert about whitepaper changes every other day….

【日本語翻訳】

ホワイトペーパーは、実は常に更新されています。
もし告知すれば、一日おきにホワイトペーパーの変更に関するアラートが届くことになってしまいます…

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

持っている靴などのアイテムをお気に入りに登録する機能が欲しいです。
いつも履いていて売りたくない靴を探すのが楽になります。
ありがとうございます。

 

▼返答

【英語原文】

ah, this is a good one. noted.🗒️

【日本語翻訳】

ああ、これはいいね。メモしたよ。🗒️

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

エキサイティングなイベントやアップデートを楽しみにしています 何か予定があるのでしょうか?

 

▼返答

【英語原文】

the next two weeks will be filled with just that.

【日本語翻訳】

これからの2週間は、まさにその連続になります。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

定期的にこの日本のチャンネルに来て、私たちの意見を聞いてほしい。

 

▼返答

【英語原文】

I agree. I should visit here more often.
I just wish I have more time….

【日本語翻訳】

私もそう思います。もっと頻繁にここを訪れるべきですね。
ただ、もっと時間があればいいのですが…。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

過去のAMAで、BSCの人数が増えたら次のコラボレーションを進めるとおっしゃっていたと思うのですが、その点はいかがでしょうか?
現在のBSCの人数は、コラボレーションを進めても良いレベルだと考えているのでしょうか。

 

▼返答

【英語原文】

… er…. no comment for now.

【日本語翻訳】

…えーと….今のところノーコメントです。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

取得したMBを開けずに破棄する機能の追加予定はありますか?

 

▼返答

【英語原文】

none at this time, though this was one of the things we suggested when MBs were first implemented.
I’ll try to bring it up again.

【日本語翻訳】

MBが実装された当初に提案したことの1つですが、現時点ではありません。
また、提案してみます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

今の靴の価格は適正なのかな?

 

▼返答

【英語原文】

“fair” is a subjective term. so it’s difficult to answer that question

【日本語翻訳】

“フェア “というのは主観的な言葉です。
だから、その質問に答えるのは難しい

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

エナジーのための靴は不良資産だから、自然バーンの方法をとらないか?
長時間放置すると自然に燃えるカビや靴はいかがでしょうか?
バーンを防ぎたいなら、靴1個につき1GSTを週払いしましょう。
その代わり、靴を大量に所持している人は、月に1回程度スペシャルガチャを引くと、半日分のエネルギーが2倍になったり、無効キャップ付きのアイテムがもらえたりします。
このアイテムはGSTでマーケットに売れば、手数料がバーンされます。

 

▼返答

【英語原文】

that’s… pretty complicated.
I like the mold part though… 🤔
but technically that’s hard to manage.
I suppose it will work if you only have three shoes… two of them will get moldy, and you just have to pay 2 GST per week.
But I know people with hundreds of shoes, so they will pay a hundred GST per week, because they invested a lot on shoes?
That will discourage people from owning lots of shoes… 🤔

【日本語翻訳】

それは…かなり複雑ですね。
でも金型の部分は好きなんだけどな…。🤔
でも、技術的に管理するのは難しいですね。
靴が3つしかない場合はうまくいくんだろうけど…そのうち2つはカビるだろうし、週に2GST払えばいいだけだもんね。
しかし、私は何百もの靴を持っている人を知っています。彼らは靴にたくさん投資しているので、週に100のGSTを支払うことになるのでしょうか?
これでは、靴をたくさん持っている人の意欲を削いでしまうのでは…。🤔

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

英語多くて板間違えたかと思いました。

 

▼返答

【英語原文】

I… I’m sorry.
I’ll try to study Japanese bit by bit…

【日本語翻訳】

ごめんなさい。
少しずつ日本語を勉強してみます…。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

暗号通貨を使わずに、NFT同士の直接取引を導入してはどうでしょうか。
例えば、1Lv.1の巻物📜は1Lv.1の宝石💎と同等にできる、みたいな感じです。
そうすれば、今後のSTEPNに戦術的な柔軟性をもたらすと思います。

 

▼返答

【英語原文】

sounds like.. bartering? hmm…

【日本語翻訳】

物々交換のようなものですか?うーむ。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

なぜ、GMTでスニーカーは買えないのに、SOLは買えるのか?
GMTはスニーカーとペアで使うとより価値が上がると思います。

 

▼返答

【英語原文】

cannibalizing your tokens to produce more of your tokens can never end well.
I’ve used this example before, but I’ll explain it:
So let’s Imagine you can buy sneakers using GMT or GST.
Then you use the sneaker you bought to earn GMT/GST.
then you use the GMT/GST from your earnings to buy another sneaker, using GMT/GST.
so on and so on and so on.
Now multiply that across ALL STEPN users
where all STEPN users are using GMT/GST to buy sneakers, and earn GMT/GST using those sneakers.
QUESTION: Since sneakers can be bought using GST/GST, who else will bring the SOL/BNB into the game?

【日本語翻訳】

自分のトークンをより多く生産するために、自分のトークンを共食いさせることは決して良い結果を招きません。
以前にもこの例を使ったことがありますが、説明します。
例えば、あなたがGMTやGSTを使ってスニーカーを買ったとします。
そして、買ったスニーカーでGMT/GSTを稼ぎます。
そして、その稼いだGMT/GSTを使って、また別のスニーカーをGMT/GSTで買う。
などなど。
これをSTEPNユーザー全員に当てはめてみます。
ここで、すべてのSTEPNユーザーがGMT/GSTを使用してスニーカーを購入し、そのスニーカーを使用してGMT/GSTを獲得しています。
質問:スニーカーはGST/GSTを使用して買うことができるので、他に誰がSOL/BNBをゲームに持ち込むのでしょうか?

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

ギル、あなたはペットをなにか飼っていますか?

 

▼返答

【英語原文】

yes, I have a dog!
Her name is
potato 🥔

【日本語翻訳】

はい、犬を買ってます!
彼女の名前はポテトです🥔

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

私の靴はeff970ですが、それでも将来的にはGMTを採掘した方が良いですか?

 

▼返答

【英語原文】

you probably should create a different sneaker, this time one that has high COMFORT stats and has COMFORT gem slots …

【日本語翻訳】

おそらくはCOMFORTのステータスが高く、COMFORTのジェムスロットを持つ別のスニーカーを作るべきでしょう …

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

STEPNと今の日本のユーザーは、とても貴重な存在です。
彼らは明確な情報を求めています。
統一された情報が得られないことが多いので、アプリ内でメッセージ情報を見られるようにしたらどうでしょうか。Twitterのスペース、discord、その他の情報がごちゃごちゃになってしまいます。
ぜひ検討してほしい。

 

▼返答

【英語原文】

This is valid observation. Will try to suggest adding a news section in app

【日本語翻訳】

これは正しい見解です。
アプリにニュースセクションを追加するよう提案してみます。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

STEPNオリジナルシューズの発売はいかがでしょうか?そのリアルシューズに固有のIDを付けて、STEPNアプリで登録すると、STEPNシューズも手に入るようになったら楽しいと思います。私なら買います。

 

▼返答

【英語原文】

Hmm… this is noted!

【日本語翻訳】

ふーむ… メモしました!

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

エネルギーがなくなったら、また音を出してほしい・・・。

 

▼返答

【英語原文】

additional sounds are in the roadmap!

【日本語翻訳】

サウンドの追加もロードマップにあります!

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

ユーザーが失望したり、投げやりになったりするのは、自分の期待値と比較して、実施される現実との間に乖離があるからである。
将来どうなるかを言わないのが正しいのではなく、しっかりとしたスケジュール(遅れる場合はその理由を明確に伝える)と計画を立て、「信じてほしい」といった抽象的な言葉ではなく、メリットとデメリットを明確にし、メリットがデメリットを上回ることをユーザーに認識させることが必要です。既存ユーザーが新規ユーザーに対して、明確な根拠に基づいて「STEPNのここがすごいんだよ」と言えるように、メリットがデメリットを上回っていることをユーザーに認識させることが重要だと考えています。
何が起こるかはわからないけど、期待しておいてください」と言うだけでは、ユーザーごとに考え方が違うし、ユーザー数が多くなくても、大口ユーザーが売り逃げする結果にしかならず、不安を煽ることになります。
また、このようにお答えいただけるのは大変うれしいのですが、何度も同じ質問に答えることをなくすために、週に一度でもいいので、日本のコミュニティーの意見をまとめて、それに対して文章で回答する場を作ってはどうでしょうか?というのはどうでしょうか。

 

▼返答

【英語原文】

Everything you said is correct, and agree with.
That’s why I never say “please trust in me, please trust in the team, please believe me, etc.”
Because I’ve already disappointed the community once, and I don’t want to do it again.
I personally limit myself to saying “Please wait for the updates”.
For questions that keep coming up again and again, we are going to create a knowledgebase soon…. maybe once it’s up and running, you can visit it and let me know if it’s a good venue to put a FAQ (frequently asked questions) in there, for everyone to use as reference?

【日本語翻訳】

あなたが言ったことはすべて正しいし、同意する。
だから、”私を信じてください、チームを信じてください、私を信じてください “などとは決して言いません。
なぜなら、私はすでに一度、コミュニティを失望させたので、もう二度と同じことをしたくないからです。
私自身は「アップデートをお待ちください」と言うにとどめています。
何度も出てくる質問については、近々ナレッジベースを作る予定です。立ち上げたら、そこにFAQ(よくある質問)を載せて、みんなが参考にできるような場でいいかどうか、訪問して教えてもらえないでしょうか?

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

not at this time

 

▼返答

【英語原文】

not at this time

【日本語翻訳】

not at this time

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

エナジー2でミントスクロールを獲得できますか?

 

▼返答

【英語原文】

will be very hard, nearly impossible actually, I think because the minting scrolls will be in mystery boxes.

【日本語翻訳】

非常に難しく、実際にはほとんど不可能だと思います。
ミントクロールがミステリーボックスに入っているからです。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

新規ユーザーの獲得方法について、運営側はすぐに考えているのでしょうか?
インフルエンサーやタレントなどを即戦力として使わない理由はあるのでしょうか?
アシックスとのコラボレーションがあるので、アシックスとパートナーシップを結んでいるアスリートなどは絶好の広告塔になると思うのですが、いかがでしょうか。

 

▼返答

【英語原文】

yes, we do have a marketing department that takes care of it.

【日本語翻訳】

はい、マーケティング部門が担当しています。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

日本語を話せるスタッフを採用する予定はありますか?

 

▼返答

【英語原文】

Technically I can, but I type really fast and I don’t want to burden the translator about that.
The best solution is for me to study Japanese!
I will do it.

【日本語翻訳】

技術的には可能ですが、私はタイピングがとても速いので、そのことで翻訳者に負担をかけたくありません。
一番いいのは、私が日本語を勉強することですね。
そうします。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~

▼質問

歩行速度が範囲外になった時の音を追加していただけるとありがたいです。

 

▼返答

【英語原文】

notifications will be worked on and is in the roadmap.

【日本語翻訳】

通知についてはロードマップに記載されており、今後取り組む予定です。

 

 

「ギルガメッシュ氏」には、約3時間で100件近くの質問に回答して頂きました。

 

モバイルバージョンを終了